HOME | DD

nemotomami — Two Yugis page 28

Published: 2009-12-17 11:38:38 +0000 UTC; Views: 6466; Favourites: 70; Downloads: 46
Redirect to original
Description This 39-page manga is a fan-made sequel to Yu-Gi-Oh! manga. Please start at page 1 [link] and click on the back button to read on.
This manga reads from right to left.

As you might have realized, the verses here are different from the translation by Viz.
The original Japanese for the poem is as follows.

屍は横たわる
器は砂となり塵となり―

黄金さえも剣さえも
時の鞘に身を包む―

骸に王の名は無し

時は魂の戦場―

我は叫ぶ
闘いの詩を
友の詩を

遥か魂の交差する場所に
我を導け

Horoko's translation is faithful and to the point. On the other hand, Viz, the publisher of Yugioh manga, describes the part which suggests many a meaning in Japanese categorically, such as;

"WOE TO THE PHARAOH, FOR HIS BODY
LACKS EVEN HIS NAME."

In Japanese, any part of the poem doesn’t refer to the dead body as the Pharaoh’s.
This discrepancy would ruin my manga because my theories are based on the original Japanese version. So, I took back the idea to have my fanmanga translated along the line of Viz version.
Related content
Comments: 6

HikariHeart [2011-05-19 04:14:29 +0000 UTC]

Wow... you are brilliant. I cannot tell the difference between your art and the art of the original manga. It's as if the story is actually having a satisfying ending!! (Even though I haven't finished reading yet. lol.) The detail you've put into your manga is remarkable, I absolutely love it. And even though a bit of this is going over my head, I am thoroughly enjoying reading this. THANK YOU so much for taking the time to create this! I am loving your Yu-Gi-Oh artwork!

👍: 0 ⏩: 0

bluediamondpikachu93 [2010-08-24 21:44:00 +0000 UTC]

aawww

👍: 0 ⏩: 0

tenko72 [2009-12-18 03:27:34 +0000 UTC]

That's a pretty poem.

👍: 0 ⏩: 2

nemotomami In reply to tenko72 [2009-12-20 01:13:25 +0000 UTC]

Yeah, Horoko did a splendid translation.

👍: 0 ⏩: 0

Horoko In reply to tenko72 [2009-12-18 15:05:13 +0000 UTC]

It's from the original manga. It's a shame it wasn't in the Viz edition and was thoroughly changed to be less ambiguous and less poetic...

👍: 0 ⏩: 1

tenko72 In reply to Horoko [2009-12-19 03:05:06 +0000 UTC]

I didn't know that. That's too bad. :C

👍: 0 ⏩: 0